敢講 kám kóng...

ລາຍລະອຽດຊ່ອງທາງ

敢講 kám kóng...

敢講 kám kóng...

ຜູ້ສ້າງ: 敢講 kám kóng...

大學老師重度podcast中毒後,拉著「社會語言學」的修課學生一起來玩podcast,於是一年只能更5集(淚) 歡迎來聽青澀的大學生談談社會和語言(如果好聽,都是學生有才;如果有問題,都是老師督導不力) Powered by Firstory Hosting

ZH-HANT Taiwan ການສຶກສາ

ຕອນລ່າສຸດ

16 ຕອນ
第四季 ep. 6 委婉語

第四季 ep. 6 委婉語

參考資料:
1. 金蕙蘭 (2018)。〈現代漢語與韓語委婉語比較研究〉(碩士論文)。國立政治大學。
2. 劉怡君 (2007)。〈現代漢語委婉言語之語用策略...

2025-01-27 06:09:10 736
ດາວໂຫຼດ
第四季 ep. 5 台灣瀕危語言

第四季 ep. 5 台灣瀕危語言

參考資料:
Dorian, N. C. (1989). Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Cambridge University Press.
Fish...

2025-01-27 05:59:27 347
ດາວໂຫຼດ
第四季 ep. 4 支語轉換

第四季 ep. 4 支語轉換

參考資料:
Fan, Y.-C. (2024). Convergence or divergence: Taiwanese Mandarin speakers’ language knowledge and language attitudes toward Beijing...

2025-01-27 05:56:41 263
ດາວໂຫຼດ
第四季 ep.3 經濟發展與語言消失

第四季 ep.3 經濟發展與語言消失

參考資料:
Crystal, D. (2001). Language death. Cambridge University Press. Available at: https://www.researchgate.net/publication/231886685_Lan...

2025-01-27 05:54:48 530
ດາວໂຫຼດ
第四季 ep. 2 語言政策之香港vs台灣

第四季 ep. 2 語言政策之香港vs台灣

參考資料:
Bolton, K. (2011). Language policy and planning in Hong Kong: Colonial and post-colonial perspectives. Applied Linguistics Review, 2...

2025-01-20 20:12:45 298
ດາວໂຫຼດ
第四季 ep. 1 台灣年輕人的語碼轉換

第四季 ep. 1 台灣年輕人的語碼轉換

參考資料:
Auer, P. (2005). A postscript: Code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37(3), 403–410. https://doi.org/10.1016/j....

2025-01-20 19:14:09 224
ດາວໂຫຼດ
第三季 ep. 4 2030雙語國家政策

第三季 ep. 4 2030雙語國家政策

上完語言復振的課程後,這一組選擇和母語復振有點衝突的「2030雙語國家政策」來做討論。很開心學生願意選擇這個目前尚有許多爭議的議題講講自己的看法。
...

2023-02-12 19:01:11 598
ດາວໂຫຼດ
第三季 ep. 3 台語復振 (Part 2)

第三季 ep. 3 台語復振 (Part 2)

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生...

2023-02-05 19:01:04 657
ດາວໂຫຼດ
第三季 ep. 2 台語復振 (Part 1)

第三季 ep. 2 台語復振 (Part 1)

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生...

2023-01-29 19:01:02 349
ດາວໂຫຼດ
第三季 ep. 1 網路用語

第三季 ep. 1 網路用語

不管是「yyds」還是「巴貝里奇」,40初老的我從學生這集探討網路用語的podcast裡開始略懂略懂。

參考資料:
王文芩(2007)。網路語言之探...

2023-01-22 19:01:03 547
ດາວໂຫຼດ
第二季 ep 1. 影視翻譯、字幕翻譯

第二季 ep 1. 影視翻譯、字幕翻譯

第二季啦~~
這一集(也可能是唯一的一集)的呈現比較不一樣,我們請同學發表自己撰寫的影視翻譯小論文,再由受邀的翻譯老師們給予建議。
因此時...

2022-09-05 01:51:11 2685
ດາວໂຫຼດ
第一季 ep. 5 語言癌

第一季 ep. 5 語言癌

大家能意識到日常生活裡的冗言贅字嗎?
(老師謎之音:我也會被語言正確小警察糾正哪,怕.jpg)

參考資料:
魏美瑤﹙2016﹚。語言潔...

2021-05-21 00:00:15 1054
ດາວໂຫຼດ
第一季 ep. 4 台灣中國用語差異

第一季 ep. 4 台灣中國用語差異

土豆是馬鈴薯、小姐不能叫小姐...(台灣中國差異用語很傻眼)。
然後就在上傳這一集前後幾天,看到READr團隊做的中國用語滲透台灣小遊戲,大家來挑戰看看~...

2021-04-22 23:45:43 557
ດາວໂຫຼດ
第一季 ep. 3 兩性語言溝通

第一季 ep. 3 兩性語言溝通

這一集我們來聊聊男女表達的刻板印象
(老師謎知音:聽得心驚膽戰)

參考資料:
施玉惠 (1984/ 05 / 20)。〈從社會語言學觀點探討中...

2021-04-09 00:02:22 886
ດາວໂຫຼດ
第一季 ep. 2 口哨語

第一季 ep. 2 口哨語

聽過口哨語嗎?這一集我們聊聊口哨語的小知識
(老師謎知音:同學實在不能怪腔怪調學原住民講話,來不及阻止覺得抱歉。)

參考資料:

2021-04-08 23:46:12 640
ດາວໂຫຼດ
第一季 ep1. 藉口

第一季 ep1. 藉口

本次節目參考輔仁大學「跨文化研究所」語言學碩士班官芮蓁的碩士論文:《由社會語言學觀點分析藉口之使用:以臺灣大學生為例》。在讀過上述參考論文後,學生簡化...

2021-02-28 19:00:33 692
ດາວໂຫຼດ
0:00
0:00
Episode
home.no_title_available
home.no_channel_info